mercoledì, novembre 15, 2006

Parole nuove

Ieri sera a cena:

Mamma, "fuck you" è una parolaccia?

Ah, i vantaggi della scolarizzazione...

25 commenti:

dalianera ha detto...

Le hai risposto: no, è una constatazione amichevole ?
:-)

Anonimo ha detto...

Corrado augias
in tema

Anonimo ha detto...

vedi, ai miei tempi me le sognavo le parolacce in inglese, e ora sono alla portata di ogni bambino, i tempi che cambiano :)

artemisia ha detto...

@TacK: ma neanche per sogno, le ho detto che è una parola orribile e che non deve dirla mai!

@Paolo: molto interessante, grazie!

@Hertz: potere globalizzante dei media...vedi quante cose belle diffondono...(infatti l'inglese si impara dalla prima elementare, no?)

@Antonio: sei troppo gesuitico nei tuoi distinguo! Vorrei vederti a spiegare questo tuo punto di vista alla piccola (anzi no!)
;)

rosso fragola ha detto...

che non fosse un complimento intanto l'aveva intuito!
Spesso per i bambini certe parole hanno il senso della trasgressione; più vengono loro proibite, più si divertono a ripeterle.
Ma anch'io, come te, sono poco democratica in tal senso! :-))

Cilions ha detto...

Secondo me si dovrebbe spiegare il significato di ogni parolaccia, spesso conoscendolo, non si è poi così spinti ad abusarne... o almeno la si userà con maggior consapevolezza...

artemisia ha detto...

@Rossofragola: Sapeva benissimo che era una parlaccia, voleva solo una conferma chiara ed esplicita. Democratica? Io sono dittatoriale, tolleranza zero!!
:))

@Francesco: Molto pedagogico, ecco, la prossima volta mi metterò a spiegarle nei dettagli il significato d fuck you, così la userà consapevolmente...
:DDD

Henry ha detto...

non sono d'accordo col proibizionismo! io gli spiegherei il significato (senza scendere nei dettagli) e le farei capire che le principesse di solito non usano parole del genere.
pagherei per vedervi intavolare un discorso del genere!

lophelia ha detto...

Mi ricordo di una volta che la mia mamma imbarazzatissima si rifiutò di spiegarmi il significato della parolaccia c***o. Mi sono dovuta arrangiare da sola:)

artemisia ha detto...

@Zio Henry nonchè neopadrino: ma qual è il significato di fuck you?? Non lo spiegheresti in senso letterale spero! O-O
Dovresti sentire cosa esce dalle boccucce di rosa delle principesse a volte...

@Lophelia: Anche a me non l'hanno mai spiegato!! Mi ricordo lo choc quando finalmente capii a cosa si riferiva!
Per non parlare delle scritte a gesso che raffiguravano l'organo in questione sui muri di Viale Morgagni dove passavo per andare a scuola...per anni ho creduto che rappresentassero candeline...

PiB ha detto...

Le candeline!!!!
cmq concordo con la spiegazione dell'uso e dell'abuso...

artemisia ha detto...

@Pib: Concordo:sono contraria anch'io all'abuso di candeline...non se ne può veramente più...
;)

Claudia ha detto...

Arte, proprio l'altro giorno, se la cosa dovesse tornarti utile, leggevo che Fuck é l'acronimo di: Fornication under consense of the King.
Perché quando si decideva di provare ad avere un figlio, bisognava chiedere il permesso al re che, se lo dava, lo manifestava con una targa dalla tale sigla che doveva essere apposta all'uscio di casa.
Vedi un po' se a Maria, boccuccia di rosa, tale spiegazione calza. Poi dovrai organizzarti da sola per spiegarle "Fornicazione", ma almeno sarai stata tollerante su Fuck.

Henry ha detto...

le candeline noooo...beata ingenuita' pero' a pensarci bene in questo modo si spiegherebbe il perche' i paesi anglosassoni usino il termine "blow"...soffiare sulle candeline! (e qui mi fermo se no va a finire male...)

l'etimologia di FUCK e' una chicca preziosissima che custodiro' gelosamente: grazie mille a claudia!

artemisia ha detto...

@Claudia: È inutile, gli antropologi sanno tutto!!Ma dimmi tu, non ci sarei mai arrivata. Penso che quella del re potrei spiegarla a Maria,sai re,principesse, principi...
Io da piccola quando sentivo dire "fornicazione" immaginavo un grosso formichiere brulicante di formiche...Non fornicare pensavo volesse dire qualcosa come non schiacciare le formiche...

@Henry: FERMATI che va a finire sempre peggio!
:D

Claudia ha detto...

@Arte: ma davvero da piccola sentivi dire fornicazione????
Da chi, scusa? mi sembra talmente vetusto come temine, che io credo solo di averlo letto!

artemisia ha detto...

Catechismo, Claudia, anzi "dottrina" come si diceva da noi. Parlo degli anni settanta, non del medioevo (ma quasi)
;)

Henry ha detto...

anche a me parlavano di "non fornicare" e quando, ingenuo, chiesi a Padre Ubaldo cosa volesse dire la risposta fu: "non fare cose che non devi fare"...della serie poi uno si chiede come ho fatto a diventare quello che sono...

artemisia ha detto...

Perchè Henry, anche tu schiacci le formiche?
;)

Claudia ha detto...

Padre Ubaldo????
ma anche questa, è vera?
pensavo stesse solo nei Promessi sposi.
Certo che, se non volevano spiegarcelo, che ci dicevano affare di non farlo?
Benedetta logica!
La dottrina in Messico (tanto parlo sempre di quello!) è molto divertente, perchè si fa con le canzoni di Luis Miguel, ve lo ricordate, quello di "Noi, ragazzi di oggi" e si canta tutti insieme. E poi si gioca a pallone, altrimenti col cavolo che i ragazzini ci vengono.
Altro che suore e grembiuli!

artemisia ha detto...

Bè, se si fosse giocato a pallone e ascoltato Luis Miguel da Don Sandro, col cavolo che IO ci sarei andata!!
:)

P.S. Henry è un personaggio manzoniano, sempre detto!!

Henry ha detto...

personaggio manzoniano...si...il monaco di monza!!!

artemisia ha detto...

Bellissima questa!! Il monaco di Monza!!
:D

Henry ha detto...

lo sventurato rispose...mi si addice no?

artemisia ha detto...

Perfetto, perfetto!!